المدرسة اللغوية الثالثة
تعلم اللغة العربية على قواعد و قوانين السليقة العربية

إعراب الجملة العربية بالطريقة الEnglish

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل

إعراب الجملة العربية بالطريقة الEnglish

مُساهمة من طرف .. في 25/11/2014, 08:26

إعراب الجملة العربية بالطريقة الEnglish

محمد أبوريشة
عندما كنت طالبا في المدرسة، كنت أعاني من عدم فهمي لما يتعدى الفعل والفاعل والمفعول به في النحو، وكانت هذه مشكلة كبيرة جدا.
ومضت الأيام ونسيت هذه المشكلة لأنني لم أعد مضطرا للإجابة على سؤال في النحو أو غير ذلك حتى لربما نسيت الفعل والفاعل أيضا، وكان هذا النسيان بداية موفقة لأتعلم من الصفر...
في عام 1997 التحقت ببرنامج الماجستير في الترجمة في الجامعة الأردنية وكانت أول مادة درستها هي: "نحو اللغة الانجليزية" وأقول أن ما درسته كان وللمرة الأولى هو النحو الذي يمكن القول بأنه له معنى. وتفاجأت كثيرا من أن الطريقة الانجليزية في دراسة النحو ساعدتني كثيرا على فهم نحو اللغة العربية خاصة في إعراب الجمل.
لكنني في الوقت نفسه شعرت بعدم الرضى بالمرة عن إعرابات اللغويين العرب لبعض البنى النحوية، فلنأخذ المثال التالي:
- جعلت أحمد مسرورا.
وفقا للطريقة الانجليزية، يكون الإعراب: جعلت: فعل وفاعل،،،، أحمد: مفعول به،،،،، مسرورا: حال (أو ما يسمى Object complement)
لكن النحاة العرب يعربون مسرورا على أنها مفعول به لكن المعنى لا يستقيم إذا أعربناها كذلك.
أبعد من ذلك باللغة الانجليزية نعرب الجملة التالية كما يلي:
ذهب فلان إلى الحديقة
ذهب: فعل
فلان: فاعل
إلى الحديقة: جملة في محل ظرف مكان (حيث أن الفائدة المعنوية من الجملة الاسمية المذكورة هو المكان المرتبط بالفعل، وهنا في مثل هذه المثال تمكنت لأول مرة في حياتي عام 1997 من فهم عبارة "والجار والمجرور متعلقان بالفعل كذا...)
وانطلاقا من مسألة الجار والمجرور أعلاه، كان لأول مرة أن عرفت قضية الـ deletion أو الelipsis وصرت عندما أقرأ الجملة إن لم أجد فعلا أعرف أن على الجار والمجرور أن يتعلقان بفعل محذوف فصرت أبحث عن الفعل المحذوف وحدي دون "أن أسأل أمي أو أخي أن يغششاني الإجابة لكي لا ألقى عصا الأستاذ في الدرس لعدم الإجابة"
مثال ثالث:
رأيت البارحة رجلا غريبا يحمل كيسا من الرمل.
الإعراب الانجليزي:
رأيت: فعل وفاعل
البارحة: ظرف زمان
<رجلا غريبا يحمل كيسا من الرمل> كلها مع بعض هي الفاعل على اعتبار أن رجلا لا تنفصل عن العبارة التي بعدهاالتي تصف كلمة الرجل
أما الإعراب الجزئي لجملة "رجلا......الرمل" فهي كما يلي:
الرجل: اسم
غريبا: صفة
(الذي): اسم موصول محذوف وجوبا
يحمل كيسا من الرمل: جملة فعلية في محل صلة الموصول
يحمل: فعل وفاعل محذوف تقديره هو
كيسامن الرمل: كلها مفعول به
الاعراب الجزئي: كيسا: اسم
من الرمل: جملة اسمية في محل صفة للاسم كيسا
الاعراب الجزئي: من: حرف جر، الرمل: اسم مجرور
تعلييق الجار والمجرور: الأصل النحوي أو البنية العميقة هي:
كيسا (الذي فيه) (يوجد) رمل (مع حذف ال التعريف)
إذن التعليق يكون بفعل محذوف تقديره يوجد (أو في اللغة العربية ربما نقول باسم محذوف تقديره كائن، موجود)
هذه هي بعض الأفكار التي لدي.... أعرف أن أحدا من نحاة اللغة العربية لن يقبل بكلامي هذا، لكنني أريد أن أقول أن هذه الطريقة الانجليزية هي التي جعلتني أفهم نحو اللغة العربيةوأتقنها بحيث يمكنني أن أقدم إعرابا لأي جملة باللغة العربية وبنفس الطريقة التي يطالبنا بتطبيقها نحاة اللغة العرب التقليديون
كان أحدهم قد قال لي: لا اجتهاد في نحو اللغة العربية فعلم النحو قد نضج واحترق.... وأقول له من خبرتي في تلقي ضرب العصي على أيدي ضعاف المعربين من الطلبة... لا يا عزيزي لم ينضج ولم يحترق بعد......
بغض النظر عن "الهرطقة" النحوية التي أؤمن بها واليت ذكرتها في هذه المداخلة، أقول أن الطريقة التقليدية في تدريس النحو قد فشلت فشلا ذريعا في تدريسي النحو رغم أنني لم أكن سيئا في الاستيعاب وغم أن من علمي اللغة العربية من الصف الأول الابتدائي إلى السنة الرابعة في الجامعة كانوا من أفضل معلمي اللغة العربية على الإطلاق.....
عبدالرحمن السليمان
بغض النظر عن "الهرطقة" النحوية التي أؤمن بها واليت ذكرتها في هذه المداخلة، أقول أن الطريقة التقليدية في تدريس النحو قد فشلت فشلا ذريعا في تدريسي النحو رغم أنني لم أكن سيئا في الاستيعاب وغم أن من علمي اللغة العربية من الصف الأول الابتدائي إلى السنة الرابعة في الجامعة كانوا من أفضل معلمي اللغة العربية على الإطلاق.....
أخي محمد،
اسمح لي أن أعترض ـ جملة وتفصيلا ـ على هذا القول الذي لا يستقيم بحال من الأحوال! وسأبين لك خطأه بمجرد توفر الوقت لذلك إن شاء الله.
وتحية طيبة،
عبدالرحمن.
ابن ناصر
هذه هي بعض الأفكار التي لدي.... أعرف أن أحدا من نحاة اللغة العربية لن يقبل بكلامي هذا، لكنني أريد أن أقول أن هذه الطريقة الانجليزية هي التي جعلتني أفهم نحو اللغة العربيةوأتقنها بحيث يمكنني أن أقدم إعرابا لأي جملة باللغة العربية وبنفس الطريقة التي يطالبنا بتطبيقها نحاة اللغة العرب التقليديون
أنا أحد نحويي اللغة العربية ، وقد أعجبني كلامك ، وطريقة في المقارنة .
كان أحدهم قد قال لي: لا اجتهاد في نحو اللغة العربية فعلم النحو قد نضج واحترق.... وأقول له من خبرتي في تلقي ضرب العصي على أيدي ضعاف المعربين من الطلبة... لا يا عزيزي لم ينضج ولم يحترق بعد......
هذا غير صحيح فالنحو ليس قرآنًا لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه ، فأهلا بالتجديد الرشيد .
بغض النظر عن "الهرطقة" النحوية التي أؤمن بها واليت ذكرتها في هذه المداخلة، أقول أن الطريقة التقليدية في تدريس النحو قد فشلت فشلا ذريعا في تدريسي النحو رغم أنني لم أكن سيئا في الاستيعاب وغم أن من علمي اللغة العربية من الصف الأول الابتدائي إلى السنة الرابعة في الجامعة كانوا من أفضل معلمي اللغة العربية على الإطلاق.....
كنت أقرأ لك بإعجاب ، ولكن الخاتمة للأسف خرجت عن المنهج العلمي الموضوعي إلى ألفاظ لا تليق بمثلك .
محمد أبوريشة
شكرا على ردك...
على أية حال وكحل شبه وسط يمكن أن أسأل نحاة العربية ما المانع في استخدام بعض تقنيات اللغة الانجليزية في الإعراب.

خذ مثلا إشارة "دلتا" والتي هي على شكل مثلث للتعبير عن العنصر المحذوف. مثال:
ذهب <دلتا> (أي الفاعل محذوف) إلى البيت.
رانيا عبد الرحمن
أخى الكريم
ليس الضعف في اللغة العربية حتى نستأنس بلغة أخرى تعيننا على الإعراب , فكم من العلماء الذين أفنَوا حياتهم من أجل اللغة العربية , وإذا كنا حقا نريد مساعدا للعربية فعلينا بالرجوع إلى كتاب الله الذي بتخليده تبقى اللغة العربية مخلدة بأمر الله , كيف نحتاج لمساعدة أخي الكريم والقرآن نزل معجزا في أسلوبه وعباراته , ومجازاته .
كيف نحتاج ولغتنا الوحيدة في لغات العالم التى تسمى لغة الضاد ذلكم الحرف القوي المستطيل .وغير ذلك كثير وكثير .
محمد أبوريشة
رانيا
كلامك فيه الكثير من العاطفة. أنت تتحدثين عن تخليد القرآن للغة العربية لكنني أتحدث عن ضعف العرب في فهم لغتهم العربية ولا يجوزك بأي شكل من الأشكال أن نقول أنه كان لدينا نحاة أقوياء وننسى ضعف الكثيرين في النحو.
على أي حالن يمكنني تلخيص ما أود أن اقوله بعبارة واحدة:
ما السبب الذي يجعل النحاة يعربون الجملة العربية أفقيا وعموديا في آن واحد في حين أن اللغة الانجليزية مثلا تستخدم الإعراب الافقي بشكل منفرد ثم تنتقل إلى الإعراب العمودي.
سؤال آخر:
شخصيا، لم أفهم اللغة العربية ولم أفهم القرآن الكريم قبل تعليم لقواعد اللغة الانجليزية فهي قواعد منطقية جدا ومفهومة وتربط بين المعنى والبنى النحوية

..


http://abhath.own0.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى